top of page

Objetivos

Los objetivos generales son

 

  • el estudio contrastivo de una serie de fenómenos asociados al potencial combinatorio de lexemas significativos de alemán, español y portugués,

  • el desarrollo de una metodología empírica adecuada para estudios lexicológicos contrastados y

  • la aplicación de los resultados, especialmente relevantes en contextos de adquisición de lenguas segundas y extranjeras, mediante el desarrollo de un sistema de información léxico-gramatical digital y multilingüe.

​Área de estudio

El área temática comprende unidades léxicas simples y complejas en los ámbitos verbal y nominal en el entorno de varios paradigmas léxico-semánticos del alemán, español y portugués (y ocasionalmente también del inglés y holandés). Los principales paradigmas estudiados son EMOCIÓN y COMUNICACIÓN verbal y nominal (Proost 2007; Harras et al. 2004; 2007). Para una segunda fase del proyecto se han previsto estudios adicionales sobre los paradigmas de PERCEPCIÓN, LOCOMOCIÓN y TRANSFERENCIA.

Bases teóricas y metodológicas

Desde una perspectiva teórica, el interés del proyecto se centra particularmente en las interrelaciones entre el significado léxico y las propiedades combinatorias del léxico. El proyecto se basa en una amplia gama de fundamentos teóricos, que están relacionados tanto con la semántica léxica (Coseriu 1986; Geckeler 1982, Lutzeier 1981) como con la lingüística cognitiva (Langacker 1987, 1991) y las teorías de la valencia y la gramática de la construcción (Ágel 2000, Engel 2004; Goldberg 1995, Jacobs 2009; Welke 2011). El trabajo se basa en una base empírica desarrollada para el alemán principalmente por Engelberg y su equipo de investigación (2011) y en un modelo de descripción para estudios lexicológicos contrastados concebido por el grupo de investigación DICONALE (González Ribao/Meliss 2015; Meliss 2014a, 2014b, 2015a; Meliss/Sánchez Hernández 2015).

Fundamentos empíricos

Algunos de los retos más importantes de este proyecto son (i) la selección adecuada de corpus lingüísticos comparables y paralelos para el análisis contrastivo de diferentes idiomas, (ii) el máximo uso de los recursos y herramientas digitales existentes (motores de búsqueda, etc.) para facilitar el análisis/codificación manual de muestras representativas de lexemas, (iii) la ampliación de los datos mediante la generación/extracción automática de información y (iv) la visualización de algunos datos relevantes sobre la frecuencia, etc.

El trabajo se basa en corpus de referencia seleccionados de las lenguas a investigar (DEREKO-CosmasII, CREA, CORPES XXI, CRPC, etc.) para la extracción y análisis manual de los datos relevantes (González Ribao 2015a; González Ribao/Meliss 2016; Mas Álvarez/Rojo 2004).

Los datos generados automáticamente de grandes corpus multilingües (Web-Corp) —especialmente los relacionados con las coocurrencias léxicas y las colocaciones— también se tienen en cuenta para el análisis, tal como proponen diferentes herramientas (CCDB, perfiles léxicos del DWDS, vocabulario del portal Uni-Leipzig, etc.), y también se ponen a disposición del usuario del sistema de información léxico-gramatical digital.

Referencias bibliográficas

 

  • Agel, Vimos (2000). Valenztheorie. Tübingen: Narr.

  • Coseriu, Eugenio (v. esp.1986). Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.

  • Engel, Ulrich (2004). Deutsche Grammatik. – Neubearbeitung. München: iudicium.

  • Engelberg, Stefan (2010). "Die lexikographische Behandlung von Argumentstrukturvarianten in Valenz- und Lernerwörterbüchern". En: Schierholz, St. / Fischer, K. / Fobbe, E. (eds.): Valenz und Deutsch als Fremdsprache. Frankfurt/M.: Lang, 113-141.

  • Engelberg, Stefan (2015): "The argument structure of psych-verbs: A quantitative corpus study on cognitive entrenchment". En: Boas, H. / Ziem, A. (eds.): Constructional approaches to argument structure in German. Boston, Berlin: De Gruyter Mouton

  • Engelberg, Stefan / Holler, Anke / Proost, Kristel (2011) (eds.). "Sprachliches Wissen zwischen Lexikon und Grammatik". Institut für Deutsche Sprache, Jahrbuch 2010. Berlin, New York: de Gruyter.

  • Engelberg, Stefan / König, Sevenja / Proost, Kristel / Winkler, Edeltraud (2011). "Argumentstrukturmuster als Konstruktionen? Identität – Verwandtschaft  – Idiosynkrasien". En: Engelberg, St. et al. (eds.): Sprachliches Wissen zwischen Lexikon und Grammatik. Institut für Deutsche Sprache, Jahrbuch. Berlin, New York: de Gruyter, 71-112.

  • Engelberg, Stefan / Koplenig, Alexander / Proost, Kristel / Winkler, Edeltraud (2012). "Argument structure and text genre: cross-corpus evaluation of the distributional characteristics of argument structure realizations". En: Lexicographica 28, 13-48.

  • Engelberg, Stefan / Meliss, Meike / Proost, Kristel / Winkler, Edeltraud (eds.) (2015): Argumentstruktur – Valenz - Konstruktionen. Tübingen: G. Narr.

  • Engelberg, Stefan / Müller-Spitzer, Caroline (2013). "Dictionary Portals". En: Gouws, R. H. et al. (eds.), 1023-1035. 

  • Geckeler, Horst (1982). Strukturelle Semantik und Wortfeldtheorie. Müchen: W. Fink.

  • Goldberg, Adele E. (1995). Constructions. A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: The University of Chicago Press.

  • González Ribao, Vanessa (2015). "Sobre algunos conflictos en la 'pre'-lexicografía: la selección de corpus para la elaboración de un diccionario conceptual alemán-español". En: Domínguez Vázquez, Mª J. / Gómez Guinovart, X. / Valcárcel Riveiro, C. (eds.): Lexicografía de las lenguas románicas II. Aproximaciones a la lexicografía contemporánea y contrastiva. Berlin: de Gruyter, 247-270.

  • González Ribao, Vanessa / Meliss, Meike (2015). "Theoretische und methodologische Grundlagen eines onomasiologisch-konzeptuell orientierten Produktionswörterbuches für den zweisprachigen Lernerkontext: Deutsch-Spanisch". En: Ferrán Robles i Sabater, F. et al. (eds.): Los diccionarios de alemán: evolución y nuevas perspectivas. Frankfurt: P. Lang, 109-136.

  • González Ribao, Vanessa / Meliss, Meike (2016). "Wortprofile, Kookkurrenzen und Konkordanzen in Forschung und Lehre im hispanophonen DaF-Umfeld: Bestandsaufnahme und -beschreibung für kontastive Aufgabenstellungen". In: Robles i Sabater, Ferrán et al. (eds.): Sprachdidaktik Spanisch-Deutsch. Forschungen an der Schnittstelle von Linguistik und Fremdsprachendidaktik. Tübingen: Narr/Francke/Attempto (Reihe: Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung, Bd. 6), S. 93-112.

  • Harras, Gisela / Winkler, Edeltraud / Erb, Sabine / Proost, Kristel (2004). Handbuch deutscher Kommunikationsverben. Teil I: Wörterbuch. Schriften des Instituts für Deutsche Sprache; 10.1. Berlin/New York: Walter de Gruyter.

  • Harras, Gisela / Proost, Kristel / Winkler, Edeltraud (2007). Handbuch deutscher Kommunikationsverben. Teil II: Lexikalische Strukturen. Schriften des Instituts für Deutsche Sprache; 10.2. Berlin/New York: Walter de Gruyter.

  • Jacobs, Joachim (2009). "Valenzbindung oder Konstruktionsbindung?" ZGL 37, 490-513.

  • Langacker, Ronald W. (1987-1991). Foundations of Cognitive Grammar. Bd. 1. Theoretical Prerequisites 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Bd. 2. Descriptive Application. 1991. Stanford: Stanford University Press.

  • Lutzeier, Peter R. (1981). Wort und Feld. Tübingen: Niemeyer.

  • Mas Álvarez, Imaculada / Rojo, Guillermo (2004). "Design, Construction and Exploitation of the Contemporary Spanish Syntactic Database (BDS)". En: Engel, U. / Meliss, M. (eds.): Dependenz, Valenz und Wortstellung. München: Iudicium, 101-108.

  • Meliss, Meike (2014a). "(Vor)überlegungen zu einem zweisprachigen Produktionslernerwörterbuch für das Sprachenpaar DaF und ELE". En: Reimann, D. (ed.): Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch – Deutsch. Studien zu Morphosyntax, nonverbaler Kommunikation, Mediensprache, Lexikographie und Mehrsprachigkeitsdidaktik: Spanisch / Portugiesisch / Deutsch. Tübingen: G. Narr, 113-137.

  • Meliss, Meike (2014b). "Die fremdsprachige Produktionssituation im Fokus eines onomasiologisch-konzeptuell orientierten, zweisprachig-bilateralen Wörterbuches für das Sprachenpaar Deutsch - Spanisch: Theoretische und methodologische Grundlagen von DICONALE". En: Abel, A. / Vettori, Ch. / Ralli, N. (eds.): Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus. Bozen, 1119-1134.

  • Meliss, Meike (2015). "Los verbos de percepción en DICONALE: propuestas para un diccionario conceptual bilingüe para ELE y DaF". En: Domínguez Vázquez, Mª J. / Gómez Guinovart, X. / Valcárcel Riveiro, C. (eds.): Lexicografía de las lenguas románicas II. Aproximaciones a la lexicografía contemporánea y contrastiva. Berlin: De Gruyter, 271-296.

  • Meliss, Meike / Sánchez Hernández, Paloma (2015). "Theoretical and methodological foundations of the DICONALE project: a conceptual dictionary of German and Spanish". En: Silvestre J. P. / Villalva, A. (eds.): Planning non existent dictionaries. Dicionarística Portuguesa. IV. Lisboa: CLUL Universidade de Aveiro. 153-163.

  • Proost, Kristel (2007). Conceptual Structure in Lexical Items: The Lexicalisation of Communication Concepts in English, German and Dutch. Pragmatics & Beyond New Series; 168. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publ. Co.

  • Proost, Kristel (2014). "Ditransitive transfer constructions and their prepositional variants in German and Romanian: An empirical survey". En: Cosma, R. et al. (eds.), 19-84.

  • Proost, Kristel (2015). "Die SUCH-Konstruktion als eine Familie von Argumentstrukturmustern". En: Proost, K. / Winkler, E.: Familienähnlichkeiten deutscher Argumentstrukturmuster. (= OPAL – Online publizierte Arbeiten zur Linguistik 1/2015). Mannheim: Institut für Deutsche Sprache. http://pub.ids-mannheim.de/laufend/opal/pdf/opal15-1.pdf. 33-78.

  • Welke, Klaus (2011). Valenzgrammatik des Deutschen. Eine Einführung. Berlin: de Gruyter.

bottom of page