1. O que é o CombiDigiLex?
CombiDigiLex é um sistema de informação léxico-gramática digital e multilingue para as línguas alemão, espanhol e (parcialmente) português. Trata-se de um protótipo lexicográfico que representa o trabalho de investigação como um trabalho em curso. O sistema de informação caracteriza-se sobretudo pela sua natureza dinâmica e está constantemente a ser actualizado e expandido.
2. Para quem é CombiDigiLex?
Oferece assistência aos estudantes de línguas estrangeiras de nível B2, principalmente na produção de línguas L2.
3. Como posso aceder à informação?
A informação é acedida principalmente a partir de uma perspectiva onomasiológica-conceptual, que é complementada por uma perspectiva alfabética-semasiológica.
4. Qual é o assunto da descrição?
No CombiDigiLex, o potencial de combinação de verbos de paradigmas semânticos-lexicais seleccionados (comunicação, emoção, transferência, percepção, locomoção) é oferecido na base empírica de uma análise exaustiva de exemplos de quatro tipos de texto diferentes: imprensa, ficção, textos científicos, popularização.
5. Com que tipos de discurso são tratados e contrastados os dados?
CombiDigiLex oferece informação quantitativa e qualitativa baseada em corpus sobre o potencial de combinação de verbos para as línguas alemão, espanhol e parcialmente português. A informação pode ser consultada tanto individualmente como em comparação com as outras línguas oferecidas no recurso.
6. O que é que CombiDigiLex oferece?
O foco é a informação combinatória de verbos de paradigmas semânticos-lexicais seleccionados (comunicação, emoção, transferência, percepção, locomoção) das línguas alemão, espanhol e português, o que permite tanto a selecção de um lema verbal adequado a partir da abundância de significado - lemas semelhantes - como a utilização correcta e adequada ao contexto.
A identificação dos diferentes papéis semânticos e a descrição dos padrões de estrutura de argumentos correspondentes estão no centro da descrição. Esta informação forma, por um lado, a base para diferenciar as leituras individuais e, por outro lado, juntamente com as unidades conceptuais que são lexicalizadas em cada caso, o tertium comparationis para a comparação linguística.
Para efeitos de produção linguística, os comentários contrastivos correspondentes são também listados em relação à frequência de ocorrência dos padrões de estrutura de argumentos individuais em relação aos quatro tipos de texto e informação sobre os argumentos individuais e as suas diferentes funções sintácticas, realizações morfo-sintácticas e preenchimentos lexicais.